Согласно п. 1 ст. 191 ГК установленный законодательством, сделкой или назначаемый судом срок определяется календарной датой или истечением периода времени, который исчисляется годами, месяцами, неделями, днями или часами.
Если в случае срока, определенного периодом времени, ГК предусмотрены правила его исчисления (ст. 192, 193 ГК), то в случае определения срока календарной датой дополнительных пояснений в Кодексе не содержится. Соответственно, руководствоваться нужно языковыми правилами. Однако среди лингвистов нет однозначного понимания того, какой из предлогов — «до» или «по» — указывает на необходимость включения в рассматриваемый срок даты, стоящей после предлога, а какой соответствующую дату исключает.
Так, некоторые считают, что использование предлога «до» исключает указанную после предлога дату из срока, то есть срок оканчивается в 24 часа предыдущего дня. Например, если указано «до 15 июля», то срок оканчивается 14 июля в 24.00. Предлог же «по», по их мнению, включает в срок дату, стоящую после предлога, то есть срок истекает в 24 часа того дня, который указан в соответствующем документе.
Другие лингвисты полагают, что в случае с предлогом «до» не все так однозначно и что он, указывая на временной предел, не проводит четкую границу по началу либо по концу того временного промежутка (дня), на который указывает. То есть при употреблении предлога «до» соответствующий день может в одних случаях исключаться, а в других — нет. Например: «до воскресенья меня не ждите». Из этой формулировки неясно, появится ли ее автор в начале воскресенья (условно, к 24 часам субботы) или в конце (к 24 часам воскресенья).
Есть также и те, кто считает, что значение обоих предлогов равнозначно: как предлог «до», так и предлог «по» имеют значение включения.
В ситуации с договором стоит обратиться к ст. 401 ГК, согласно которой при толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.
Если сопоставление условия договора, содержащего в определении срока предлог «до» или «по», с другими положениями договора не позволяет установить буквальное значение условия договора о сроке, то необходимо выяснить, какое понимание вкладывали в соответствующее положение договора его стороны, в том числе с учетом сложившейся между ними практики, переписки и т.д.
Вместе с тем часто бывает, что стороны и сами не до конца понимают, как трактовать соответствующее условие, или же понимают его различным образом. В этой связи в случае использования предлога «до» или «по» рекомендуем после указания на дату указывать также «включительно» — это позволит избежать разной трактовки.
Татьяна ФАДЕЕВА, LL.M (г. Стокгольм), адвокат Специализированной юридической консультации № 1 по правовому обслуживанию субъектов хозяйствования Минской городской коллегии адвокатов
Любое обязательство должно быть исполнено надлежащим образом. А для этого стороны должны достаточно четко сформулировать интересующие их условия еще на стадии заключения договора, чтобы снять различного рода вопросы. При уяснении условий договора осуществляется их буквальное толкование (ст. 401 ГК), то есть значение слов и предложений определяется в соответствии с правилами того языка, на котором они сформулированы. Соответственно, и стороны, и юрисдикционный орган, который может рассматривать спор, будут руководствоваться прежде всего тем значением и смыслом слов и предложений, которые обычно подразумеваются при их использовании.
В нашей стране два государственных языка, при этом в деловой практике наибольшее распространение получил русский язык. А русский язык велик и могуч. И если для писателя или поэта это большое подспорье, то у юриста могут возникнуть определенные сложности как при определении того или иного условия, так и при изучении уже готового документа. Предложенные к рассмотрению вопросы не новы. До сих пор на просторах Интернета, в печати, в правоприменительной практике не выработан единый подход к толкованию условия с употреблением предлога «до», особенно применительно к определению конечного срока.
Согласно словарю С. И. Ожегова предлог «до» может иметь несколько значений, в том числе он употребляется для указания на расстояние или время, отделяющее одно место или событие от другого, для указания на предел чего-то, используется в значении «раньше чего-то» и т.д.
Исходя из этого, многие авторы приходят к выводу, что при формулировке «до 26-го числа» действие должно быть совершено 25-го числа, поскольку именно 25-е — последний предел для совершения конкретного действия. Кроме того, в защиту довода приводится значение предлога «по», который, согласно тому же словарю, имеет значительно больше значений, в том числе указывает на срок, и при формулировке «по 20-е число» действие может быть совершено, включая эту дату.
Другие авторы исходят из посыла о том, что предлоги «до» и «по» применительно к определению конечного срока имеют одинаковое значение: «до 25-го» и «по 25-е» означает, что действие может быть совершено
25-го числа. В подтверждение такого вывода они приводят следующие примеры: «дожил до 100 лет», «с понедельника до пятницы», «от 10 до 100» и т.д.
К сожалению, и судебная практика не выработала строгих правил и единого подхода к разрешению данного вопроса. Встречаются постановления, придерживающиеся как первого, так и второго подхода.
Судебная практика не выработала строгих правил и единого подхода к разрешению данного вопроса.
Наверное, не надо объяснять, какое значение имеет срок. Вступая в отношения между собой, стороны должны четко понимать, когда необходимо выполнять принятые на себя обязательства. Исполнение обязательства будет надлежащим, если оно произведено своевременно. Со сроками связаны переход прав и рисков, возможность отказа от исполнения обязательства и многое другое. Поэтому уяснение вопроса о дате исполнения обязательства или наступления какого-либо события имеет важное значение.
Применительно к гражданским отношениям правовое регулирование понятия срока отражено в гл. 11 ГК.
В силу п. 1 ст. 195 ГК если срок установлен для совершения какого-либо действия, то оно может быть выполнено до 24 часов последнего дня срока.
Таким образом, как следует из приведенной нормы, если стороны определили, что обязательство должно быть выполнено «до 26-го» или «по 26-е», оно должно быть выполнено до 24 часов 26-го числа.
В качестве примера приведем информационное письмо Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 11.01.2002 № 66 «Обзор практики разрешения споров, связанных с арендой»*, в п. 3 которого предлоги «до» и «по» употребляются как равнозначные: при определении срока действия договора аренды условие о действии договора «до/по 31-е» нужно понимать как включая 31-е число.
Если стороны определили, что обязательство должно быть выполнено «до 26-го» или «по 26-е», оно должно быть выполнено до 24 часов 26-го числа.
Вместе с тем не следует снимать со счета и мнение сторон конкретного правоотношения. Толкуя то или иное условие, необходимо не только следовать буквальному содержанию, но и оценивать сложившиеся между сторонами отношения, сформировавшуюся практику поведения и т.д. Например, если на протяжении длительного периода сторона при формулировке условия «до 25-го» выполняла соответствующее действие 25-го числа, а вторая сторона никогда не обращала на это внимание, то при возникновении спора о сроке, наверное, необходимо исходить из того, что стороны согласовали 25-е число как последний срок исполнения обязательства.
Поэтому, по нашему мнению, с точки зрения гражданских правоотношений при прочих равных условиях предлоги «по» и «до» в отношении конечной даты совершения действий либо даты действия договора или доверенности должны включать в том числе и дату, на которую имеется соответствующее указание.
Однако это только наше мнение, и его могут не разделять. Как говорится, «береженого Бог бережет», поэтому не стоит откладывать исполнение на последний день, чтобы иметь возможность что-либо исправить до наступления конечного срока. Кроме того, при формулировке условия лучше использовать более точные слова, исключающие его двоякое толкование.
Вступая в административные, публичные отношения, необходимо помнить, что такие отношения регулируются специальными актами, в которых может быть иной подход при определении порядка исчисления сроков. Например, в ранее действовавших актах налогового законодательства была сформулирована обязанность плательщика сдать платежное поручение в банк на оплату налога до наступления срока платежа**, и при фразе «уплатить не позднее 22-го» платежное поручение должно было быть сдано в банк 21-го числа.
В публичных, административных отношениях могут быть иные правила определения сроков.
Таким образом, по нашему мнению, в поставленных выше вопросах предлоги «до» и «по» будут иметь одинаковое значение. При этом в отношении срока действия разрешения государственного органа вопрос может быть решен в том числе путем направления запроса о конечном сроке действия такого разрешения.
* См. по короткой ссылке http://bit.ly/2dzzDOA.
** См., например, п. 42 Инструкции о порядке исчисления и уплаты в бюджет налогов на доходы и прибыль, утвержденной постановлением Государственного налогового комитета Республики Беларусь от 02.05.2000 № 37 (утратило силу).
Андрей РЫБАЛКИН, юрист ООО «Автопромсервис»
В толковании значения предлогов «до» и «по» существует извечное противостояние лингвистов и юристов.
С точки зрения морфологии предлог — служебная часть речи, обозначающая отношения между объектом и субъектом, которая выражает синтаксическую зависимость имен существительных, местоимений, числительных от других слов в словосочетаниях и предложениях. Предлоги, как и все служебные слова, не могут употребляться самостоятельно.
Что касается предлогов «до» и «по», то с точки зрения языкознания общим у них является то, что они непроизводные (не образованы от других частей речи) и простые (состоят из одного слова). Различия появляются не только в толковании их лингвистами и юристами, но и в классификации по употреблению с падежами существительных. Так, предлог «до» употребляется только с родительным падежом, предлог «по» — с тремя падежами: дательным, винительным и предложным.
В Большом толковом словаре русского языка как одно из значений предлога «до» зафиксировано употребление его при указании временного предела действия (например, «засидеться до позднего вечера»). В свою очередь, предлог «по» с винительным падежом в одном из значений соответствует по значению предлогу «до» (например, «прочитать с пятого по десятый параграф»).
И если значение предлога «по», как правило, не вызывает сомнений ни у лингвистов, ни у юристов, то у предлога «до» не такая завидная судьба.
С точки зрения многих юристов, предлог «по» имеет значение включения, а предлог «до» указывает на то, что предельный временной период не включается. При этом споры возникают лишь тогда, когда учитывается исключительно временной промежуток. Например, норма части седьмой ст. 18.14 КоАП о наложении штрафа от одной до пяти базовых величин любым юристом понимается однозначно — штраф может быть применен и в размере пяти базовых величин.
Однако даже в случае применения во временном значении предлога «до» вряд ли возникнет сомнение, что если ближайший магазин работает до 23.00, то он должен закрываться лишь в 23 часа 00 минут 59 секунд.
Лингвисты, редактирующие правовые акты еще на стадии их проектов, достаточно давно столкнулись с данной проблемой и рекомендуют использовать конструкции типа «в срок до (по) включительно». Например, такая рекомендация содержится в издании «Лингвистический контроль качества подготовки правовых актов» (Минск, НЦПИ, 2016).
Лингвисты, редактирующие правовые акты, рекомендуют использовать конструкции типа «в срок до (по) включительно».
Эти же конструкции массово употребляются в законодательстве, например, в Указе Президента Республики Беларусь от 05.07.2016 № 255 («с 1 июля 2016 г. по 31 декабря 2018 г. (включительно) для проектирования, строительства и (или) оснащения комплекса <…>»), постановлении Совета Министров Республики Беларусь от 17.08.2016 № 640 («изделия из серебра весом до 3 грамм включительно»), постановлении Правления Национального банка Республики Беларусь от 01.08.2016 № 425 («не более 12 окладов включительно») и др.
На мой взгляд, вся природа спора в том, что русский язык в отличие от языка права многозначен. В конструкции «мой дедушка не дожил до 100 лет» предлог «до» употребляется в значении исключения, а в конструкции «мой дедушка дожил до 100 лет» — в значении включения. Таким образом, на значение предлога может влиять еще и наличие отрицательной глагольной конструкции в предложении.
Вместе с тем следует помнить, что любой язык — система динамичная, развивающаяся и примеров нормативного закрепления практики употребления того или иного языкового явления достаточно много. Например, изменение рода слова «кофе», правописание слова «офшор» («оффшор») или ударение в конструкции «по средам». Возможно, и данная языковая коллизия по истечении некоторого времени также обретет нормативное закрепление практического ее понимания в юридическом языке, что спасет нас от двоякого толкования тех или иных конструкций. В то же время общие законы языка иногда могут не распространяться на специальные подсистемы, коими являются, например, профессиональная лексика, юридический язык.
Пока же во избежание судебных разбирательств и неверного толкования тех или иных конструкций как лингвист рекомендую при составлении документов обращать внимание на эти коварные предлоги и не уповать на то, что суд примет вашу сторону лишь потому, что для вас это очевидно. До того момента, как языковая система нормативно не закрепит четкое толкование того или иного предлога, предлагаю все же руководствоваться значением, представленным в толковом словаре, и обезопасить себя наречием «включительно» во избежание разночтений одной и той же формулировки.
Наталья Судиловская, начальник управления редакционно-издательских работ Национального центра правовой информации Республики Беларусь
Это интересно!
В Российской Федерации проблема с «до» и «по» также существует. В российский Гражданский кодекс некоторые изменения были внесены еще в 2005 г. В частности, в п. 1 ст. 839 данного Кодекса закреплено, что проценты на сумму банковского вклада начисляются со дня, следующего за днем ее поступления в банк, до дня ее возврата вкладчику включительно, а если ее списание со счета вкладчика произведено по иным основаниям, до дня списания включительно. В прежней редакции эта норма звучала так: «Проценты на сумму банковского вклада начисляются со дня, следующего за днем ее поступления в банк, до дня, предшествующего ее возврату вкладчику либо ее списанию со счета вкладчика по иным основаниям».
Что касается Беларуси, то хочется вспомнить письмо Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь от 03.06.2005 № 03-24/1053 «Об установлении срока погашения кредита». На вопрос, когда наступает последний день погашения кредита, если в договоре указано «окончательным сроком погашения до 1 января 2006 года», был дан ответ «последним днем исполнения договора, по нашему мнению, является указанная в договоре календарная дата». Другими словами, Высший Хозяйственный Суд Республики Беларусь также придавал предлогу «до» значение «включительно».