Вы на портале

E-mails in English? No problem!

I wonder... It is great to have all information necessary to go about one's business. However, sometimes we still have to ask for information needed. And it is exactly the case when the familiar way of making requests can be considered impolite or even rude by our English-speaking partners. Let's find out how to make it right!

Работа идет особенно хорошо, когда под рукой есть вся необходимая информация. Тем не менее иногда нам все-таки приходится запрашивать нужные сведения. И это как раз тот случай, когда привычный для нас способ обращения может быть воспринят англоязычными партнерами как невежливый или даже откровенно грубый. Давайте выясним, как формулировать запросы правильно!

Пархимович Анастасия
Пархимович Анастасия

Консультант Data Privacy Office

2989 Shape 1 copy 6Created with Avocode.

► Making requests  (Как сформулировать запрос)

В английском языке для выражения вежливой просьбы глаголы в повелительном наклонении («укажите», «предоставьте», «объясните») используются редко — и только со словом «пожалуйста». Задавать прямые вопросы («Как оплатить пошлину?» или «Сколько экземпляров каталога выслать?») также считается невежливым. Вместо этого следует уточнить, может ли Ваш партнер сделать что-то (например, объяснить, выслать и т.д.), или выразить заинтересованность в определенном вопросе.

Примеры:
Dear Mr Sanders,
Would you, please, be so kind to send us the names of your colleagues to visit our office in Beijing next month?

Dear Kate,
Please, send me your latest report on our marketing campaign.

Dear Miss Tiddler,
I would like to know more about the plot of your new book.  Please, send me the synopsis and a couple of illustrations.

Dear Mrs Tornton,
I am particularly interested in this new equipment that has recently been installed in your factory. I would be grateful if you could comment on its effectiveness.

Dear Prof. Bhaer,
I would appreciate more details about your recent research.

► Complimentary closes (Выражения вежливости в конце запроса)

Хорошим тоном будет поблагодарить адресата за скорый ответ или выразить надежду на решение вопроса. Кроме того, допускается вежливо указать на срок, в течение которого Вы ожидаете ответ.

Примеры:
We hope to hear from you in the next future.
We would be grateful for an early (rapid) reply.
We would like to point out that delivery within 10 days is essential, and we hope that you can meet this requirement.

Watch out! 

•  Обратим внимание на несколько коварных правил английского языка. Кто предупрежден — тот вооружен! Существительное advice — «совет» — не имеет формы множественного числа. Поэтому его нельзя употреблять с числительными. Если Вы хотите отметить количество советов (например, «10 советов тем, кто открывает собственный бизнес»), используйте выражение piece of advice (буквально «кусочек совета») или tip.

Примеры:
✗ Ten advices for starting a business.
✓ Ten tips for learning a new language.
✓ Could you, please, give me a piece of advice on filling in the application form?

•  Глагол bear в значении «нести» (например, расходы) имеет следующие формы: bore (past tense) и borne (past participle). Обратите внимание: форма born (past participle) — без буквы e в конце слова — используется только в значении «родить, быть рожденным».

Примеры:
The costs of delivery shall be borne by the buyer.
My son was born in July.

Sounding natural!
Back to the drawing board means to start something again from the beginning because it's not working as was expected.
Example: We have to admit that the current strategy does not meet our expectations. It's time to get back to the drawing board and try some new approaches.


2989 Shape 1 copy 6Created with Avocode.