E-mails in English? No problem!

I wonder... It is great to have all information necessary to go about one's business. However, sometimes we still have to ask for information needed. And it is exactly the case when the familiar way of making requests can be considered impolite or even rude by our English-speaking partners. Let's find out how to make it right!

Работа идет особенно хорошо, когда под рукой есть вся необходимая информация. Тем не менее иногда нам все-таки приходится запрашивать нужные сведения. И это как раз тот случай, когда привычный для нас способ обращения может быть воспринят англоязычными партнерами как невежливый или даже откровенно грубый. Давайте выясним, как формулировать запросы правильно!

Пархимович Анастасия

Консультант Data Privacy Office

1276Shape 1 copy 6Created with Avocode.

► Making requests  (Как сформулировать запрос)

В английском языке для выражения вежливой просьбы глаголы в повелительном наклонении («укажите», «предоставьте», «объясните») используются редко — и только со словом «пожалуйста». Задавать прямые вопросы («Как оплатить пошлину?» или «Сколько экземпляров каталога выслать?») также считается невежливым. Вместо этого следует уточнить, может ли Ваш партнер сделать что-то (например, объяснить, выслать и т.д.), или выразить заинтересованность в определенном вопросе.

Примеры:
Dear Mr Sanders,
Would you, please, be so kind to send us the names of your colleagues to visit our office in Beijing next month?

Dear Kate,
Please, send me your latest report on our marketing campaign.

1276Shape 1 copy 6Created with Avocode.